Einer aus der Krise:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Angekommen am Portal zum Himmel, werden zwei Spanier vom Heiligen Petrus empfangen, der ihnen mitteilt, dass es hier an der Grundversorgung mangelt... genau wie in Spanien.
El hijo de Darth Vader
Juego de palabras:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Ein Wortspiel, das im Zusammenhang mit einem bekannten Film, mit der Doppelbedeutung des Wortes "fuerza" spielt.
Wortspiel:
Gott, als ich dich bat, die Korruption in Spanien zu beenden, meinte ich nicht, dass du den Wursthersteller Campofrío anzünden sollst.
Dieses Bild demonstriert die wirtschaftliche Situation Spaniens.
Dieses Wortspiel bringt zum Ausdruck, dass die derzeit gezahlten Gehälter, geschuldet durch die Krise, nicht bis zum Monatsende ausreichen.
Ein kleiner Kompromiss... die zwei Geistlichen beten für ihre Fussballnationalmannschaften.
Der König drückt seinen Stolz und seine Zufriedenheit darüber aus, dass die spanische Fussballnationalmannschaft alles dafür tut, frühzeitig von der Weltmeisterschaft 2014 in Brasilien zurückzukommen, rechtzeitig um an der Krönung seines Sohnes teilzunehmen.
Nach der Abdankung des Königs von Spanien und der Ernennung seines Sohnes zum Nachfolger, fragt Prinz Charles von England seine Mutter, wie es um seine Thronfolge steht.
Der x-te Patzer der Bürgermeisterin von Madrid, einige Tage vor dem grossen Aufeinandertreffen: Sie irrt sich im Tag und Datum des Finales von Lissabon.
Madrid gewann 4-1 und sie wartet noch immer auf das Rückspiel.
Eine Pressemitteilung die sich über die Preise und Qualität der Werke des Architekten Santiago Calatrava lustig macht.
Noch einer aus der Krise:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Die Verantwortlichen freuen sich, dass die Arbeitslosigkeit sinkt. Und wenn die Emigration von Spaniern auf der Suche nach Arbeit weitergeht, ist sogar ein Rückgang auf den Wartelisten des öffentlich Gesundheitswesen vorhersehbar.
Ein weiterer aus der Krise:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Dieses Jahr wird das Weihnachtsessen des grössten Unternehmens von Spanien, das nationale Institut für Arbeit (Instituto Nacional de empleo), besonders umfangreich sein.
Wortspiel:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Ein Wortspiel von "plancha" (Bügeleisen) y "lancha" (kleines Boot).
Etwas aus dem Bereich Fussball:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Nach wiederholten Fehlentscheidungen zugunsten von Real Madrid während der Nachspielzeit, verlangen die Schiedsrichter eine offene Verlängerung solange bis das madrilenische Team das Siegestor schiesst.
Etwas Politisches:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Während der Kandidatur von Madrid für die Olympiade 2020, machte die Bürgermeisterin von Madrid, Ana Botella, Ehefrau des ehemaligen Präsidenten José María Aznar, einen schlechten Eindruck aufgrund ihrer mangelhaften Englischkenntnisse. Im besten Spanglish sprach sie von "a relaxing cup of café con leche".
Noch einer aus der Politik:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Wortspiel mit der Bedeutung von cantar = preisgeben von Geheimnissen: Der Ex-Schatzmeister der PP (Partido Popular), Bárcenas, warnt dass er besser singen wird, als jeder andere, womit er meint, dass er viele Geheimnisse preiszugeben hat.
Champions League
Aprender para entender – Entender para aprender:
Nach den Hinspielen der Champions League und den europäischen Aufeinandertreffen erkundigen sich Messi, Ronaldo und der spanische Präsident nach den Deutschen.
Wieder einer aus der Krise:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Adam und Eva im Paradies
... und noch einer:
Aprender para entender – Entender para aprender:
Nach all den Kürzungen wird dies das Meeresfrüchte-Mahl der Spanier zum Weihnachstsfest 2012 sein.
"Um zu überleben Münze einwerfen"
Aprender para entender, entender para aprender:
Die Einsparungen im Gesundheitswesen werden kritisiert.
Wirtschaftliche Situation der Bank "Bankia"/Rodrigo Rato
Aprender para entender, entender para aprender:
Ein Wortspiel mit dem Namen des Direktors der Bank "Bankia", Rodrigo Rato, der kürzlich zurückgetreten ist. Dem Regierungspräsidenten Rajoy werden die Worte in den Mund gelegt, dass für die Rekapitalisierung der Bank noch genug Geld für eine Weile da ist (para un rato).
Champions League
Wortspiel
Aprender para entender, entender para aprender:
Ein Wortspiel der Wörter caer (fallen, stürzen) / disparar (schiessen), dass die wichtigsten Meldungen Spaniens der letzten Tage beschreibt: Die spanische Börse hat starke Verluste zu verschreiben, während der König von Spanien einen Sturz bei Jagd erleidet. Währendessen die Risikoprämie, der Zinssatz der spanischen Schulden, einen starken ansteigt und sich zur gleichen Zeit der Neffe des Königs bei einem Schuss mit einer Flinte verletzt.
Recaudar fondos
Aprender para entender, entender para aprender:
El ladrón utiliza expresiones tecnócratas sobre economía durante su asalto a un ciudadano, tal como las utilizan las administraciones para justificar la subida de impuestos de cualquier tipo.
Consecuencias de la deuda
Aprender para entender, entender para aprender:
La viñeta critica las elevadas indemnizaciones que pagan los bancos y cajas de ahorro a sus antiguos encargados que se ven obligados a dejar sus puestos. Así, compara su comportamiento con el de capitán que ha dejado antes del tiempo su barco hundido.
Ein Übermass an Klassikern (Wikipedia)
Aprender para entender, entender para aprender:
Die Fussballspiele zwischen Real Madrid und dem FC Barcelona kennt man als Die Klassiker. Die Presse beschreibt diese Spiele übertrieben auch als Jahrhundertspiele, aber die zahlreichen Aufeinandertreffen der beiden Mannschaften in der Liga, den Meisterschaften und in der Champions League führen zu einer Übersättigung und Abwertung dieses Begriffes.
Konsequenzen der Krise
Aprender para entender, entender para aprender:
Das Bild kritisiert die wirtschaftliche Situation. Viele Arbeiter müssen mehrere Jobs annehmen, um sich ihren Lebensunterhalt zu verdienen. So auch das Rentier vom Weihnachtsmann. Neben seinem Hauptberuf arbeitet es noch als Storch und bringt die Babies.
Ein neues Finanzsystem (Wikipedia)
Aprender para entender, entender para aprender:
Mit der Krise mussten sich die Sparkassen in Banken umwandeln, um eine bessere Zahlungsfähigkeit garantieren zu können. Der Comic zeigt ein Wortspiel dieser zwei Begriffe, in dem es den Bankkunden als insolvent darstellt.
Der Weihnachstmann und die Heiligen Drei Könige leiden unter der Krise (Wikipedia)
Aprender para entender, entender para aprender:
Aufgrund der Krise wird der Weihnachstmann dieses Jahr auf einem Esel angeritten kommen und die Heiligen Drei Könige kommen nur zu zweit. Kaspar ist den Konsequenzen des ERE (expediente de regulación de empleo) zum Opfer gefallen, einer betriebsbedingten Kündigung.
Los medicamentos genéricos (Wikipedia)
Aprender para entender, entender para aprender:
Die Karikatur kommentiert eine neue spanische Massnahme, die die Mediziner zwingt Generika zu verschreiben um eine Einsparung der pharmazeutischen Ausgaben zu erwirken. Im Falle des pharmazeutischen Alkohols erhält der Patient nun ein Tetrapak des billigen Weines "Don Simón".
Die Schuldenkrise (Wikipedia)
Aprender para entender, entender para aprender:
Auf dem Schild werden zwei Redensarten verwendet: apretarse el cinturón = den Gürtel enger schnallen und bajarse los pantalones = klein beigeben. Damit werden die Widersprüche bezüglich der durchzuführenden Massnahmen zum in Ordnung bringen der öffentlichen Konten ausgedrückt.
Die Herzogin von Alba heiratet von Neuem (Wikipedia)
Aprender para entender, entender para aprender:
Florentino Pérez, der brandneue Präsident von Real Madrid erlangt keine Titel, wie es den wirtschaftlichen Bemühungen seines Fussballclubs entsprechen würde. Die manipulierte Titelseite der Aufsehen erregenden Zeitschrift "Hola" deutet an, dass er die berühmte Herzogin von Alba nur heiratet, um endlich Titel zu erlangen. Die Herzogin besitzt mehr Titel als jeder andere Adlige auf der Welt.
Die Bewegung der Empörten vom 15. Mai (Movimiento de indignados del 15 M) (Wikipedia)
Aprender para entender, entender para aprender:
Das Plakat spricht die Überqualifikation der spanischen Jugend an und die widersprüchliche Tatsache, keine berufliche Zukunft entsprechend der erhaltenen Bildung beanspruchen zu können.